<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Wu Jiewen’s Blog --- 吴杰文的博客 &#187; the eagles</title>
	<atom:link href="http://blog.wujiewen.com/tag/the-eagles/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.wujiewen.com</link>
	<description>Veritas Lux Mea [真理乃吾光]</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 Nov 2011 01:19:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>重温加州旅馆</title>
		<link>http://blog.wujiewen.com/2008/%e9%9f%b3%e4%b9%90%e4%ba%ba%e7%94%9f/%e9%87%8d%e6%b8%a9%e5%8a%a0%e5%b7%9e%e6%97%85%e9%a6%86/</link>
		<comments>http://blog.wujiewen.com/2008/%e9%9f%b3%e4%b9%90%e4%ba%ba%e7%94%9f/%e9%87%8d%e6%b8%a9%e5%8a%a0%e5%b7%9e%e6%97%85%e9%a6%86/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 Dec 2008 20:38:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[音乐人生]]></category>
		<category><![CDATA[colitas]]></category>
		<category><![CDATA[hotel california]]></category>
		<category><![CDATA[the eagles]]></category>
		<category><![CDATA[加州旅馆]]></category>
		<category><![CDATA[美国]]></category>
		<category><![CDATA[老鹰乐队]]></category>
		<category><![CDATA[音乐]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.wujiewen.com/?p=11</guid>
		<description><![CDATA[8/4/2007 现在还依稀记得，高中的时候色心学吉他的时候就经常练习加州旅馆，当然水平怎么样，我也没有印象了 ：）仔细回想，在高中之前就听过加州旅馆，但是不记得第一次听的确切时间了。我习惯看书的时候把电脑里的歌都装WINAMP里面，然后随机播放。刚才就播 放到了老鹰的这首经典之作。我喜好它更确切的是因为歌词。不少人曾试图分析加州旅馆的寓意，实际上对它本身的理解是次要的，重要之处它给每个人带来的都是 不同的想像空间，这就好比“一颗砂砾里一个世界，一朵野花里一座天堂“。我不热衷神秘主义，但是我认为加州旅馆本身就试图囊括神秘主义在里头。沿袭着一贯 的宗教和自然的观点恐怕是很难阐述这首歌的，现在看来，老鹰和加州旅馆从人性，生活的角度更容易引起我们的共鸣。 据说&#8221;Hotel California&#8221;是一个真实存在的旅馆，它坐落在加州的BAJA,在Santa Barbara附近一段Cabo San Lucas到La Paz之间的海滨高速公路上。确切的说，在南加州高速公路的沙漠旁边，托多斯桑托斯（todos santos ）这个小镇有一座类似唱片封面的旅馆，在旅馆的不远处是会半夜传来钟声的教堂，而这旅馆在以前正是有暗地的色情交易。 也有人说加州旅馆是一个精神病院的名字，还有说法是加州旅馆是在南加州公路旁的一个自愿戒毒院，老鹰队员曾经吸毒与入院的经历是歌词的创作来源。 我 也认为加州旅馆是大量暗示吸毒的歌曲。首先“lit up a candle”是一个吸毒的常用语，其次歌词中争议最大的是对Warm smell of colitas的理解。colitas 不是一个英文词。现在普遍的说法是做西班牙语解释，南加州与墨西哥近邻，所以西班牙语常混杂在口语中。colitas这个词最频繁出现的地方是墨西哥和西 班牙餐馆的菜单上。cola在西班牙语中指尾巴（tail），colitas是复数，意思是很多小尾巴（little tails）。在七十年代，大麻的苞蕾被戏称为小尾巴，所以在这里colitas应该是隐指大麻的。colas－the tip of a marijuana branch,俚语是说大麻枝的枝尖，也是大麻最有效力最精华的部分，好品质的大麻。这也是老鹰的经济人Irving Azoff 的说法，据说是一个墨西哥裔美国人翻译给作曲者的。我还看到过加拿大BC省一个家伙的一个悲剧性却又很有意思的说法：当年离加州旅馆不远一个烟火厂爆炸， 有一个来自希腊的Colitas小镇的人，叫Wurn Snell的，被炸飞了。Don Henley后来问一个幸免于难的人看见了什么，对方描述说：Wurn Snell of Colitas .  . . rising up through the air。。。 另外一处有分歧的是关于“她”的描写。tiffany字面是面纱的意思，Tiffany 用作大写，是很出名的法国艺术品。它有两种含义，一是Tiffany珠宝，在全球都是收集的热品；另一种含义是Tiffany的玻璃艺术品，这已经发展成 为玻璃品的一种流派。这个词两个意思的来源是两个名为Tiffany的法国人。在这里，Tiffany应该是取玻璃制品的意思。通过烈火熔化后的玻璃边吹 边转动，冷却后自然留下的旋转的痕迹。作词者明显在这一句进行wordplay，因为下面的墨西迪奔驰，并不是用原来的商标Mercedes Benz，将Benz改成bends，正是为了twist和bend都有弯曲之意，这很类似中文中对仗互偶，这里是用来描写“她”心灵的扭曲。 歌词其他一些有意思的地方还包括：mirrors on the [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.wujiewen.com/2008/%e9%9f%b3%e4%b9%90%e4%ba%ba%e7%94%9f/%e9%87%8d%e6%b8%a9%e5%8a%a0%e5%b7%9e%e6%97%85%e9%a6%86/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

